POÉZI AN MWEN
MA POÉSIE
  MY POETRY  
MI POESIA
 


 
 


 
ANDÈWÔ JOU A KWÔKMA 
 
 
 
  Pèp an mwen
Ki tan
Andèwô a larèl bannélo étranjé
Ou ké fin pa fè an lèspri ki byen ta'w
Vwè jou
Adan tèt aw
Planté si zépôl aw
Solid
Èk an pawôl fondal
Pou fè trayizon pèd la kat
É fè mèt ozabwa kouri fou
Latè lavé
Latè ki tan nou
Ki tan
Ou ké arèsté fè makak an kannaval a lézôt
Oben bwabwa an chan kann a bétché
Dèmen
Mé ki tan dèmen ké vin
Tan ki ja tan pou nou fou yo dèwô
Bal fini !
Violon an sak !
La fèt fini !
Mé koulè a solèy ki ka pwenn lorizon
Rouj kon flè a balizyé
Pèp sôti an nwasè a zabym
Pèp a kwokma mofwazé
Pèp tousèl
Ki ka lyanné lanmou èk dézôd a tonnè
Dèmen
Pi wo
Pi bèl
Pi gwan
É dlo lapli ki ka bennyé
Pikwa a loray pour fékondé latè !



Alain.P.CAPRICE
21/05/2008


      adaptation créole du poème :
"HORS DES JOURS ÉTRANGERS"
             d'Aimé CESAIRE

*************************************************************

HORS DE JOURS ÉTRANGERS

Mon peuple
Quand
Hors des jours étrangers
Germeras tu une tête bien tienne
Sur tes épaules renouées
Et ta parole
Le congé dépêché aux maîtres
Aux traîtres
La terre donnée
La terre lavée
Quand
Quand donc cesseras d'être
Le jouet sombre au carnaval des autres
Ou dans les champs d'autrui l'épouvantail desuet
Demain
A quand demain mon peuple
La déroute mercenaire
Finie la fête
Mais la rougeur de l'Est au couer de balisier
Peuple de cauchemars domptés
Peuple d'abymes remontés
Peuple unique amant des fureurs du tonnerre
Demain plus haut plus doux plus large
Et la pluie torrentielle des terres
A la charrue salubre de l'orage

AIMÉ CESAIRE

************************************************************

OUT OF FOREIGN DAYS

My people
When
Out of foreign days
Will you germinate your own head
On yours knotgrass shoulders
And youy meaning

The living gived to the masters
The treacherous
The washes heart
The gived back heart
When
Will you stop being the black toy
In carnival of others
Or in others's fields
The outdated scarecrow-scruff

Tomorrow
When will come tomorrow my people
The hired rout
Finished the feast
But the red east with heart of "balisier-tree"
People of tamed nightmare
People of rised back abyss
People, priceless, lover of the fury of thunder
Tomorrow
More high
More sweet
More large
And the torrential swell of hearts
To the healthy plough of storm.

Aimé CESAIRE

************************************************************

FUERA DE LOS ESTRANJEROS DÍAS

Mi gente
Cuando
Fueras de los estranjeros días
Germinarás tu propria cabeza
Sobre tus reunidas espaldas
Y tu palabra

El despido dado al amo
A los traidores
La tierra limpiada
La tierra restablecida en volver
Cuando cesarás ser el negro juguete
Al carnaval de los otros
O en los ajenos campos
El desusado esperpento
Mañana
Cuando llegara mañana, mi gente
La derota mercenaria
Se acabó la fiesta

Pero el rojo del este con corazón del arból "balisier"
Pueblo de pesadillas demenadas
Pueblo de abismos a contracorriente
Pueblo único amante de la furia de trueno
Mañana
Más alto
Más dulce
Más largo
Y la marejada torrencíal de las tierras
Al arado salubre de la tormenta.

Aimé CESAIRE

*************************************************************





(KRÉYÔL)


GADÉ ÉPI ...VWÈ

On jou swa
Mwen lévé 
Sonmèy an mwen koupé
Mwen gadé lannuit-la
É mwen vwè-y
Épi mwen réfléchi
É mwen konpwann

Lè'w vwè tini on biten i pa ka konpwann
I ka di sé maji oben sôsyé

Mi sékonsa lôt-la ka gadé mwen
Menmjan i gadé lannuit :
Nwè
San chèché vwè pi lwen ki koulè a po an mwen
San vwè lannuit
San vwè mwen

É amomanlasa
I désidé
Lannuit sé péyi a sôsyé
Péyi a malédisyon
Péyi a malmaké
Péyi a sa i pè
Mwen
Po nwè an mwen

Sé la ou vwè i kréyé
Blan imakilé
Nwasè a nanm a nèg

Mé ki moun ki ja nwè nanm
Pou savé ki koulè i tini ?

É si déparfwa
Yonndé gout a lèt té ka tonbé
Si konplé nwè a tan a lantèman
Ès i pa té ké sali ?

É i pa vwè nonplis
Ki pou'w nétwayé'y
Fo'w woté tras blan a lakré
Si tablo...nwè.

Alen Fébé KAPRIS
23/11/1976

*********************************************************

(FRANCAIS)

VOIR ET ... VOIR

Je me suis réveillé
Un soir
J'ai regardé la nuit
Et je l'ai vue
Et j'ai pensé
Et j'ai compris

Quelque chose échappe à son entendement ?
Il le taxe de magique
Voire de maléfique

L'autre m'a ainsi vu
Comme il a vu la nuit
Noire
Sans chercher à percer cette image première
Sans la voir
Sans me voir

Puis il a décidé
Qu'elle était le royaume
De sorcellerie
De crime
De mal
De ce dont il a peur
De moi
De ma peau de nuit

Il a alors créé
La "Pureté du blanc"
La "noirceur de l'äme"

Mais qui donc a vu l'âme
Pour savoir sa couleur ?

Et si par un hasard
Il tombait
Du lait
Sur ses habits de deuil
Ne seraient-ils pas salis ?

Il n'a pas vu
Non plus
Que pour le nettoyer
Il lui faut enlever
Les traces de craie
Blanche
De sur le tableau
Noir.


Alain Phoébé CAPRICE
23/11/1976


*********************************************************************






Fétide odeur tricolore
Du pourrissoir national
Qui me prend à la gorge
Dès ma naissance nationale
Assourdie
D'hymne national
Polie
Par mon éducation nationale
Garantie
Par leur police nationale ...

ALIÉNATIONAL !

***************************************************************************




MÉMOIRES POINT LAISSÉES...

Mémoires point laissées
En ma tête de calebasse vidée

Plus aucun souvenir
Du nom de l'esprit des bois
Tailleur de douelles à assembler en cercles
Naissance du "Bouko"

Plus aucun souvenir

Ne plus se rappeler
Le nom de l'esprit du fer
Forgeron des cercles de métal
Lieurs de planchettes éparses
En espoir d'un trio de tambours
Rythmant le "koumbit" sonore

Plus aucun souvenir

Chercher en vain
Dans les méandres de mémoires
Atteintes d'amnésie
Le nom de l'esprit tam-tam
À qui offrir au baptême d'un "ka"
Le sacrifice sanglant d'un animal cornu
Sabots fourchus
Écorché
Peau tendue
Sonore
À occlure la bouche béante d'un bois fouillé sans peau
Créer ainsi le son

Ne plus savoir
À quel saint ou à quel dieu se vouer
Aux bacchanales nègres de fièvres de "léwôz"
Et invoquer faute de mieux
Vaille que vaille
Un dénommé Saint-Jean
Aux masques et déboulés carnavalesques
De diables et ses cornes
De nègres "gwosiro"
De masques de mort
Au crépuscule de cauchemars d'enfants
Masques enrubannés
Masques de haillons de misère
Masques de feuilles sèchées de bananiers
Masques aux fouets claquant de tonnerre de dieu
Masques aux miroirs capteurs d'âmes indignes
Masques éructant
À cornes de bovins en furie

Un vieux "chaben"
Dans une course-fuite éperdue
Poursuivi par un zombi sanguinaire
Coûte que coûte
Arriver à la "centrale" et crever le manteau de la nuit
Illuminer les chemins de l'espoir

Le tonneau de rhum percé se vidant goutte-à-goutte
Pour emplir la panse du mort au visage ravi

Que faire alors
Quand les Dieux ont détourné les yeux
Nous laissant orphelins
Proies idéales juvéniles et ignares
Pour prédateurs de cerveaux vierges à encore aliéner
Prétexte de mondialisation ?


Alain Phoébé CAPRICE
13/07/2007




TANBOUYÉ AN LÉWÔZ





Créer un site
Créer un site